Translator – kiedy się przydaje?
Z translatora możemy skorzystać, gdy potrzebujemy szybko przetłumaczyć tekst na własny użytek, a poprawność językowa nie jest naszym priorytetem. Przepis znaleziony na anglojęzycznym blogu kulinarnym, tekst ulubionej piosenki, artykuł na interesujący nas temat napisany w obcym języku – to przykłady tekstów, z którymi z powodzeniem poradzi sobie translator. Zaletą tego typu narzędzi jest szybkość wykonywanych tłumaczeń oraz to, że są one zazwyczaj bezpłatne.
Kiedy warto skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza?
Profesjonalny tłumacz wykonuje przekłady książek, artykułów naukowych, stron internetowych, treści marketingowych, a także tekstów specjalistycznych np. medycznych, technicznych czy budowlanych. Korzystając z usług rzetelnego tłumacza możemy mieć pewność, że tekst będzie bez zarzutu pod względem merytorycznym i językowym. W niektórych przypadkach niezbędny okazuje się tłumacz przysięgły polsko-niemiecki lub specjalizujący się w innych językach.
Tłumaczenie przysięgłe – kto je może wykonywać?
Szczególnym rodzajem przekładu jest tłumaczenie przysięgłe. Dotyczy ono zazwyczaj różnych dokumentów, które mają moc urzędową: aktów cywilnych i notarialnych, umów międzynarodowych, dyplomów, świadectw, dokumentów sądowych itp. Tego rodzaju tłumaczenia może wykonać jedynie tłumacz przysięgły. Osoba wykonująca ten zawód zdała państwowy egzamin, została zaprzysiężona przez ministra sprawiedliwości oraz specjalną pieczęcią potwierdza zgodność przekładu z oryginałem.
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego? Rzetelne przekłady w atrakcyjnej cenie oferuje Biuro Akademia: https://biuroakademia.pl/tlumaczenia/przysiegle/.
Choć z roku na rok translatory coraz lepiej radzą sobie z tłumaczeniami tekstów, to jeszcze przez długi czas nie zastąpią pracy profesjonalnych tłumaczy. Zwłaszcza tłumaczenie przysięgłe musi być wykonane osobiście przez tłumacza przysięgłego, który odpowiada cywilnie za zgodność przekładu z oryginałem – w tym przypadku nie ma mowy o skorzystaniu z translatora.